«Принц и нищий». Подробный пересказ по главам. Часть 5. Главы 29-33
Глава 29. В Лондон
Майлса Гендона, после позорного наказания, освобождают от позорного столба. Ему возвращают шпагу, мула и осла и велят немедленно покинуть деревню, никогда не возвращаться. Люди, прежде злорадствовавшие над ним, теперь расходятся молча, проявляя угнетённое уважение. Он уходит вместе с "королём" Эдуардом, и, когда оказывается на свободе, его одолевают тревожные мысли — что теперь делать, куда отправиться за помощью? Гендон понимает, что если не найдёт поддержки и защиты влиятельного лица, то лишится своих прав и будет признан обманщиком. Но где найти такую помощь? Вспоминаются рассказы старого Андрюса о доброте молодого короля — может быть, обратиться прямо к королю? Конечно, мысль кажется наивной: бедному оборванцу попасть к монарху почти невозможно. Но зачем сейчас об этом думать? Нужно действовать — тогда будет видно. Гендон решает ехать в Лондон, столицу страны.
Он рассуждает, что там можно попытаться отыскать сэра Гумфри Марло — старого друга своего отца, который занимает важную должность при дворе (главный смотритель королевских кухонь, конюшен или чего-то подобного). Гендон приободряется, у него появляется конкретная цель и прежняя энергия возвращается. Оглянувшись, он замечает, как далеко уже отъехали от деревни, где перенесли столько страданий.
Эдуард, едущий рядом на ослике, тоже погружён в мысли. Гендон волнуется: не захочет ли ребёнок возвращаться в Лондон, ведь с этим городом у него связаны только тяжёлые воспоминания и страдания? Но всё же задача стоит остро — нужно спросить. Он подъезжает к "королю" и спрашивает, куда держать путь. Эдуард без колебаний отвечает: "В Лондон!" Гендон рад такому твёрдому ответу, хоть и удивляется ему.
Дорога в столицу проходит спокойно, без происшествий. Вот уже 19 февраля, поздний вечер — около десяти часов ночи. Гендон и Эдуард въезжают на Лондонский мост, попадая в клубящуюся, крикливую, пьяную толпу — вокруг свет факелов, шум, лица перекошены вином и возбуждением. В разгаре массового народного веселья, посвящённого предстоящей коронации нового короля — ведь король Генрих умер недавно, и страна готовится к наследнику.
Внезапно сверху со стены моста срывается полуразложившаяся голова казнённого знатного человека и падает Гендону на локоть, а потом отскакивает в толпу. Этот эпизод символизирует преходящесть человеческих дел, которые ещё недавно вызывали восторг, а теперь забыты и попраны. В толпе начинается толкотня: кто-то спотыкается, ударяется, начинается перебранка, быстро перерастающая в драку — первое столкновение, потом разгорается массовая свалка, охватывающая всё больший круг участников.
В этой сутолоке Гендона и принца разлучают — толпа оттесняет их друг от друга, и очень скоро оба теряют друг друга из вида. Начинается новое испытание для каждого из героев.
Глава 30. Том в роли короля
Повествование переносится в Вестминстер (королевский дворец), где Том Кенти продолжает находиться в роли принца, а теперь уже фактического короля, хоть в душе он боится разоблачения и не чувствует себя достойным этого положения. Весь день Тому пришлось проводить в тяжелых церемониях, выслушивать обращения подданных и холопов, слушать доклады и распоряжаться делами королевства. Все эти дела очень его тяготят и пугают, хотя он старается скрывать свою неуверенность. Том пытается вести себя так, чтобы никто не заметил правды, поддерживает царственность в облике, но постоянно боится ошибиться в важных вопросах или терминологии, чтобы не вызвать подозрения. Особое испытание для Тома — рассматривать просьбы и жалобы. Множество страждущих ищут у "короля" справедливости. Том, обладая чистым и милосердным сердцем, принимает решения, основанные на сострадании и разуме. Он прощает долги старой вдове, отменяет жестокое наказание детям, освобождает из тюрем нескольких людей, обвиненных в мелких нарушениях или по подозрению без доказательств. Его добрые поступки удивляют и сотрудников дворца, и просителей: таких милостей до этого никто не ожидал.
Лорд-протектор (герцог) и лорды при дворе замечают некоторые странности: мальчик-король не всегда понимает простых вещей, имён слуг или традиционных манер. Однако объясняют это тем, что ему тяжело после смерти отца и всех потрясений. Канцлер, лорды и принцесса, наблюдая за новым королём, тревожатся и стараются больше помогать ему, подсказывают, чтобы корректировать поведение Тома.
Торжественная подготовка к коронации. Дворец охвачен заботами о завтрашнем дне — грандиозной коронации. В ночи Тома осматривают, наряжают, готовят королевские одежды. Он устал и хочет забыться сном, но не может отдохнуть из-за волнения. Ему снятся тревожные сны, связанные с семьёй, любимой матерью, нищей жизнью в лондонских трущобах. Оставшись ненадолго один, Том думает о своей прежней жизни среди бедняков, о матери, сестре и о том, что с ними стало. Он осознаёт разницу между властью и бедностью, задумывается о том, что настоящая справедливость и милосердие должны прийти в этот мир, чтобы обездоленные были защищены. Том клянётся, что, если и дальше ему придётся оставаться на троне, он будет делать всё от себя зависящее для помощи слабым и страждущим.
Вся глава погружена в атмосферу приготовления к коронации: дворец наполнен торжественной суетой, всех охватило ожидание чего-то важного и судьбоносного. Том, маленький мальчик из нищих, стоит лицом к событию, к которому он и не мечтал приблизиться, и с каждым часом его тревога и чувство ответственности растут.
Глава 31. Коронационное шествие
Процессия, в которой Том Канти, всех считающий королём, торжественно шествует по Лондону, становится всё ярче и великолепнее. Его встречают ликующие толпы, звучат фанфары. Народ наполнен восхищением, бросает в воздух шапки, кричит и радуется, приветствуя юного короля. Всё вокруг Том воспринимает как великолепное сновидение, он поражён богатством убранства, золотом, коврами, оружием, вокруг которого сверкают щиты и копья. Его переполняет восторг — ему кажется, что такого счастья с ним никогда не было.
Том наслаждается вниманием, сладкой силой и, окрылённый, бросает монеты в толпу. Тот факт, что его принимают за мудрого, великодушного властителя, наполняет его гордостью. Он думает о том, что теперь уже никогда не должен возвращаться в свою старую, бедную жизнь: ведь здесь — настоящая сказка.
Но внезапно его взгляд натыкается на бледное лицо в толпе. Это его мать, мать из прежней, «настоящей» жизни. Для него всё вокруг замирает. Сердце мальчика сжимается, он рефлекторно прикрывает глаза привычным жестом (ладонью наружу). Мать пробирается через охранников и рыдающая бросается к нему, обхватывает его ногу, покрывает поцелуями: «Дитя моё, сынок!» — говорит она, поднимая к нему лицо, преображённое радостью и любовью. Один из солдат грубо оттаскивает женщину с руганью и так сильно толкает, что она падает на мостовую.
У Тома уже готов на языке машинальный королевский ответ: «Я не знаю этой женщины», но солдат избавляет его от необходимости что-то говорить, оттаскивая мать. Однако это не облегчает Тому душу: ему становится очень горько и стыдно, он видит, как жалко выглядит его мать, поднимающаяся с земли, и все его чувства величия разлетаются прахом — он испытывает мучительное раскаяние, тщеславие в один миг тускнеет, а стыд заполняет душу. Всё великолепие, вся сказочная прелесть королевского положения для него исчезают.
Процессия тем временем продолжается: шествие вьётся по старым улицам, и кажется, что восторгу людей нет предела — всеобщая радость, крики, залпы пушек, новые чудеса на каждом повороте. Но для Тома всё это оказывается вдруг ненастоящим — он больше не замечает ни блеска, ни радости. Перед глазами только несчастное лицо матери и голос его совести, повторяющий: «Я не знаю этой женщины. Чего ей надо?». Эти слова отдаются в душе, как печальный колокол, и звучат упрёком.Постепенно настроение в толпе меняется: лица людей омрачаются, радостные крики становятся тише, появляется тревога — все замечают, что новый король чрезмерно серьезен, поник, и это воспринимается, как дурное предзнаменование. Лорд-протектор замечает перемены, подъезжает к Тому, советует ему поднять голову, улыбнуться, проявить радость, чтобы не омрачать народный праздник. Он подаёт пример, разбрасывает монеты, и Том механически слушается: поднимает голову, улыбается — хотя эта улыбка и неискренняя, только немногие замечают это.Когда герцог ещё раз обращается к Тому и выражает недовольство «нищенкой, которая расстроила его Величество», Том глухо отвечает: «Это была моя мать...». Герцог в ужасе и досаде думает, что у Тома окончательно помутился рассудок.
Глава 32. День коронации
Действие возвращается к раннему утру дня коронации.
Часы ползут медленно и скучно, ведь все уже на местах, суета сошла на нет. Есть время рассмотреть собор: вся его огромная внутренность, тёмная, с резкими пятнами света, полна зрителей, а северный придел — наоборот, пустует, его оставили для совершенно особых гостей. На виду находится и трон, украшенный дорогими тканями, на возвышении, со знаменитым Сконским камнем, который когда-то был частью коронаций шотландских королей. Теперь он освящён обычаями настолько, что достоин и королей Англии. Всё сверкает золотой парчой.
В соборе тихо, факелы горят слабо. Время течёт лениво. Наконец начинает рассветать, тусклый свет нежно заливает собор, свечи гаснут, и на фоне ещё сероватого света отделяются очертания собора, словно во сне. В семь часов утреннюю сонливость прерывает появление первой важной дамы — она одета великолепно, как библейский царь Соломон. Распорядители с большой церемониальностью помогают ей занять место, зачем по её корона кладут недалеко, чтобы она могла взять её в нужный момент.
Следом одна за другой появляются и другие жёны пэров, также очень нарядные, и их сопровождают распорядители, устраивая на местах. Постепенно весь храм становится ярким, пёстрым, оживлённым – настоящим живым цветником, сверкающим бриллиантами, полон лиц разного возраста: тут и старушки, и молоденькие девушки, у всех идеальные причёски, чтобы можно было быстро надеть короны.
И тут настоящее чудо: около девяти утра тучи расходятся, в собор через окна льётся солнечный луч. Он медленно скользит вдоль рядов дам, и все украшения вдруг начинают играть ослепительными цветами. Это зрелище поражает настолько, что кажется, будто электрический разряд прошёл по собору – настолько всё неожиданно и красиво.
В этот момент начинают прибывать иностранные послы, особенно из стран Востока. Они выглядят экзотично, их одеяния и драгоценности притягивают к себе внимание всех присутствующих.
Далее начинается прибытие более высокопоставленных гостей и пэров, которые проходят, каждый несёт свою корону, а их сопровождают слуги. Все возбуждены, ждут самого торжества.
Наступает время самой церемонии коронации. В храме всё замолкает, слышна только торжественная музыка. На помосте появляется Том Кенти — одетый, словно настоящий король, в мантии из золотой парчи. Толпа встречает его воцаряющейся тишиной, начинается сам обряд: архиепископ Кентерберийский должен возложить корону на голову Тома. Все заслуженные лорды и леди тоже собираются возложить свои короны по сигналу.
Но в самый важный момент вдруг появляется мальчик в рваной одежде — настоящий Эдуард, сын короля, и громко заявляет, что он — подлинный король, требуя остановить церемонию. В зале замешательство, никто не понимает, что происходит. Тома Кенти охватывает сильное волнение, он защищает принца, признаёт его настоящим королём и публично возвращает ему трон. Толпа потрясена, но сановники всё же признают мальчика, так как он доказывает свою личность.
Итак, церемония заканчивается торжеством справедливости: трон возвращается Эдуарду, а Том Кенти с облегчением и благодарностью отходит в сторону, возвращаясь к своей жизни простого человека.
Глава 33. Эдуард – король
Майлс Гендон целый день искал своего маленького друга — того странного мальчика, который называл себя королем. Майлс думал, что мальчик сошёл с ума и бродит где-то по улицам. Вокруг было много народу — люди шли на Лондонский мост. Пока Майлс пробирался через толпу, воры обчистили его карманы. Теперь у него не было ни одной монетки!
— Ничего, — подумал он. — Главное — найти мальчика.
Майлс решил, что если мальчик сумасшедший, он наверняка будет ходить по улицам и кричать, что он король. Так делают все бездомные люди, потерявшие дом. Он целый день ходил по грязным улицам и закоулкам. Но мальчика нигде не было!
На следующий день была коронация нового короля! Весь Лондон вышел на улицы смотреть на королевскую процессию.
Майлс тоже пошёл смотреть:
— Может, мой мальчик придёт поглядеть на такое зрелище?
Он шёл за процессией от Лондона до самого Вестминстера — огромного здания, где коронуют королей. Но мальчика всё равно нигде не было.
К вечеру Майлс оказался за городом, недалеко от реки. Там были красивые дома богатых людей. Он устал, лёг у забора и уснул.
Проснулся он только на следующее утро — голодный и разбитый. Майлс решил найти своего старого друга — сэра Гэмфри Марло. Он хотел занять у него денег. К полудню он добрался до дворца. Там было полно народу в красивых одеждах. А Майлс выглядел ужасно — рваная одежда, грязное лицо.
Вдруг мимо него прошёл маленький слуга из дворца. Мальчик посмотрел на Майлса и вернулся — он явно узнал его!
— Это же тот бродяга! — подумал слуга. — О котором говорил король!
Майлс спросил:
— Ты знаешь сэра Гэмфри Марло?
Мальчик вздрогнул. Это был сын сэра Гэмфри!
— Да, знаю, — ответил он.
— Можешь передать ему, что его дожидается Майлс Гендон, сын сэра Ричарда?
Мальчик побежал во дворец. Майлс стал ждать на каменной скамейке у стены. Вдруг мимо прошли солдаты. Офицер увидел Майлса и остановился:
— Кто такой? Что делаешь около дворца?
Он приказал арестовать Майлса как подозрительного человека. Солдаты обыскали его. Ничего не нашли, только одно письмо в конверте. Офицер открыл письмо — и побледнел! Там было написано что-то о короле!
— Ещё один претендент на престол! — крикнул офицер. — Таких развелось! Вести к королю!
«Ну, теперь мне конец, — подумал Майлс. — Повесят меня...»
Через некоторое время офицер вернулся. Но он не кричал! Он даже поклонился!
— Прошу вас, сэр, следуйте за мной!
Майлса провели через огромный зал, полный нарядно одетых людей. Все смотрели на него и смеялись над его рванью.
А потом он увидел короля.
И остолбенел!
На троне под большим балдахином сидел молодой король. И это был его мальчик! Тот самый «сумасшедший» оборванец, которого он искал!
— Господи! — воскликнул Майлс. — Вот он и на троне! Владыка Англии!
Он смотрел на короля и не мог поверить:
— Неужели это правда? Это не сон?
Вдруг Майлсу пришла в голову безумная мысль. Он взял стул и сел прямо посреди зала!
Все ахнули!
— Как он смеет сидеть в присутствии короля! — закричали придворные.
Но король поднял руку:
— Оставьте его! Он имеет право сидеть!
Король громко сказал:
— Слушайте все! Это мой верный слуга Майлс Гендон. Он спас своего короля от ран и смерти. За это я посвящаю его в рыцари!
Придворные были в шоке.
— Но это ещё не всё! — продолжал король. — Майлс спас меня от плетей и позора, приняв их на себя. За это я жалую ему титул графа Кентского! Его потомки будут иметь право сидеть в присутствии английских королей!
Все смотрели на Майлса с завистью. А сам Майлс стоял красный от стыда.
— Господи, помилуй меня! — бормотал он. — Это же тот самый нищий! А я хотел похвастаться перед ним своим богатством!
В это время в зал вошёл Том Кенти — бедный мальчик, который несколько недель притворялся королём!
— Я узнал всё, что ты сделал, — сказал король Тому. — Ты управлял государством с кротостью и милосердием. Ты нашёл свою мать и сестру? Отлично! Я позабочусь о них. А твой отец... его вздёрнут, если захочешь!
Потом король объявил:
— Отныне мальчики из Христовой обители будут получать не только еду, но и образование! А Том Кенти будет жить там и займёт почётное место. Все будут узнавать его по особой одежде!
Том очень обрадовался и побежал к матери рассказать хорошие новости.
Вдруг король увидел сэра Хью (брата Майлса) и леди Эдит.
— Лишить этого разбойника его титула! — крикнул король. — Заключить под стражу!
Сэра Хью увели. Он украл имя и поместья у Майлса! Позже выяснилось, как это было: Хью заставил Эдит отречься от Майлса, угрожая убить её.
Но Хью не стали судить — Майлс и Эдит не хотели давать показания. Хью уехал за границу и там умер. А Майлс женился на вдове Хью и стал жить в большом замке как граф Кентский.
Король Эдуард VI прожил недолго, но он был добрым королём. Он помнил своё бедное детство и старался помогать бедным. Он освободил людей из тюрьмы, отменил жестокие законы.
— Что ты знаешь об угнетении? — говорил он вельможам. — Об этом знаю я и мой народ, но не ты.
Майлс Гендон и Том Кенти были любимцами короля до конца его жизни.
А Том Кенти дожил до глубокой старости. Все уважали его и кланялись, когда он проходил. Ведь он одно время был королём!</p>
Дата добавления: Сегодня, 21:42 Просмотров: 22










Оставить комментарий!